Olaibar (Nafarroa)

Hirukiak Erripan

Deskarga:

Bideo hau erabili nahi baduzu, jarri gurekin harremanetan eta kalitate onean bidaliko dizugu. Ez ahaztu mezuan OIB-001-001 kodeko bideoa nahi duzula aipatzea: ahotsak@ahotsak.eus

Erripa herrian hirukiak jaio zireneko pasadizoa.

« Aurrekoa Hurrengoa »

Transkripzioa

- A coger y otra pa... y pa ayudar un poco y, “Koño, Joxepa! in du, in du bat, ara! karri, karri... zenbat... an, an dago... salan, salan”. Dice de ello, de... esto, del... del armario, que traería, que le traería una cosa y eso ya les he oído decir en vasco, sí, y claro, pues ya... marchó a traer alguna... “Ai, Joxepa! bertzoat in du! oi-oi ama! nola konpondu orai? Jesus, Maria, Jose!... bat ezin konpondu te orai e, orai bide! ai-oi ama! kon-, ze? ezta posible, konpontzen”. Da, marchó... otra vez, y... jah! “Ator onara, audo! bertzoat in du! oi-oi-oi-oi ama!... y ahora cómo, nola komondu? iru! iru!”. Y gracias, el marido dice que estaba y... dice que le metió la alpargata, pa que no haría más. En ese pueblo de arriba, en Ripa? en Ripa, pues... en Ripa pasó eso, en Ripa; claro, ¡tres hizo! y, que ya pal último, en el tercero no había, ni una cosa no dice que tenía el hombre y... je! coño, la alpargata quitar, y el secreto pa que pararía!... si no, que no hubiera paraö normalmente. ¡Ay... qué caramba! estos cuentos de taberna...
- (Iloba Mari Luz:) Tío José, el de Ripa, que hizo los tres hijos y eso, ya es verdad ¿verdad?
- ¡Sí, hombre! el tercero estaba de amo en casa, el tercero, y era un hombre que llegaba casi-casi a este techo, alto y recio ¡de mi quinta! era, ese hombre, el que digo yo de eso, y el que nació de tres? era ése. En Iragi también hubo el otro año, de tres, también, en Iragi; esos, todos son vascos... ah! castellano también ya saben, pero en Iragi son vascos, sí. Ahora se ha cambiaö mucho, ya... en Iragi hay, claro, hay vascos? cerraus, hay, pero por eso el castellano saben también bien. Como a mí me ha pasaö; si ahora hace... sesenta o setenta años hubiera estaö yo hablando algo con alguna... persona, así, diariamente, esto? pues hubiera aprendido opíparamente, hubiera aprendido bien el vasco ¿no había de aprender? claro que sí, pero, se ha remataö raso aquí el... esto, el vasco. Y luego, algunas familias, pues han venido también, y son familias de... castellanos, y... no saben nada, no saben nada,
claro. Sí, una familia vino a esa casa primera? de Nagore vino una familia y esos, los hijos ahora nada...
- Y los hijos serán ahora mayores...
- ¡Sí!... ¡hombre! ya se ha muerto uno, a los años; sí, de ese que vino de... Nagore? pues, de chico, de 14 años vino y se ha muerto, ahora... un año hace, antesdeayer era el... esto, el novenario...
- Y los dos padres sabían, e? y eran de Nagore?
- Los padres eran vascos, de Nagore... eran; ahora que, a lo mejor, el marido a lo mejor sería de Nagore y la mujer sería de un poco más por allí, de aquellos alre[de]dores, claro!...

Egilea(k): Koldo Artola Kortajarena

Euskal Herriko Ahotsak proiektua babestu nahi?

Ahotsak diruz lagundu nahi baduzu, egin zure dohaintza txikia. Mila esker!

Gipuzkoako aldundia Kutxa Eusko Jaularitza Bizkaiko aldundia